Поэтический вечер "Творчество Наиры Симонян"

В Городской библиотеке №2 состоялся поэтический вечер. Гость встречи - удивительный человек и талантливый поэт Наира Симонян - заворожила всех присутствующих своим творчеством. Стихи в исполнении автора на армянском и русском языках звучали в стенах Городской библиотеки более двух часов. Многие сочинения поэта уже известны лянторцам: «Я не принцесса жизни», «Громада сомнений в душе у меня», «Ах, если однажды придёшь ты, весна…», «Я останусь в России» и другие. Но с большим удовольствием собравшиеся познакомились и с новыми стихами автора.

Наира Симонян - член Сургутского литературного объединения «Северный огонёк». В последнее время она много занимается переводами и в Лянторе представила книгу «Северные рапсодии». Это переводы стихотворений семи югорских поэтов на армянский язык, выполненные самой Наирой Симонян.

Вместе с Наирой Симонян в Лянторе побывала ещё одна очень талантливая женщина - югорский поэт, член Союза писателей России – Татьяна Юргенсон. Татьяна Владимировна - автор сборников стихов «Сказки странствий», «Низвержение в Хумгат». В соавторстве с поэтом Ю. Вэлла написала поэму-диалог «Охота на лебедей», которая была переведена на английский, венгерский, немецкий, ненецкий, французский, хантыйский, эстонский языки.

Для лянторских поклонников поэзии творчество Татьяны Владимировны стало удивительным открытием. Её стихи наполнены добротой и сочувствием, теплом и сопереживанием, особыми философскими размышлениями.

Два автора, Наира Симонян и Татьяна Юргенсон, очень созвучны в своём творчестве и поэтому много работают совместно, переводят стихи друг друга. Это особый уникальный дар – сделать перевод стихотворения, сохранив ритмику стиха, его нравственный и духовный посыл слушателю. У Наиры Симонян и Татьяны Юргенсон всегда 100% попадание в соавторстве. Это действительно высокая поэзия!

Встречи с такими талантливыми людьми всегда вдохновляют слушателей, расширяют границы творческого потенциала самобытных поэтов, сохраняют культурные и языковые традиции. Уверены, тёплые дружеские связи с поэтами Югры будут продолжены.

 

Центры общественного доступа (ЦОД)